2-я книга Царств

Глава 15

1 После310 сего Авессалом53 завел6213 у себя колесницы4818 и лошадей5483 и пятьдесят2572 скороходов.3767323

2 И вставал7925 Авессалом53 рано7925 утром,7925 и становился5975 при3027 дороге1870 у ворот,8179 и когда кто-нибудь,376 имея тяжбу,7379 шел935 к царю4428 на суд,4941 то Авессалом53 подзывал7121 его к себе и спрашивал:559 из какого5892 города5892 ты? И когда тот отвечал:559 из такого-то259 колена7626 Израилева3478 раб5650 твой,

3 тогда говорил559 ему Авессалом:53 вот,7200 дело1697 твое доброе2896 и справедливое,5228 но у царя4428 некому выслушать8085 тебя.

4 И говорил559 Авессалом:53 о, если бы меня поставили7760 судьею8199 в этой земле!776 ко мне приходил935 бы всякий,376 кто имеет спор7379 и тяжбу, и я судил6663 бы его по6663 правде.6663

5 И когда подходил7126 кто-нибудь376 поклониться7812 ему, то он простирал7971 руку3027 свою и обнимал2388 его и целовал5401 его.

6 Так поступал6213 Авессалом53 со всяким Израильтянином,3478 приходившим935 на суд4941 к царю,4428 и вкрадывался1589 Авессалом53 в сердце3820 Израильтян.5823478

7 По7093 прошествии7093 сорока705 лет8141 царствования Давида, Авессалом53 сказал559 царю:4428 пойду3212 я и исполню7999 обет5088 мой, который я дал5087 Господу,3068 в Хевроне;2275

8 ибо я, раб5650 твой, живя3427 в Гессуре1650 в Сирии,758 дал5087 обет:5088 если Господь3068 возвратит77257725 меня в Иерусалим,3389 то я принесу5647 жертву Господу.3068

9 И сказал559 ему царь:4428 иди3212 с миром.7965 И встал6965 он и пошел3212 в Хеврон.2275

10 И разослал7971 Авессалом53 лазутчиков7270 во все колена7626 Израилевы,3478 сказав:559 когда вы услышите8085 звук6963 трубы,7782 то говорите:559 Авессалом53 воцарился4427 в Хевроне.2275

11 С Авессаломом53 пошли1980 из Иерусалима3389 двести3967 человек,376 которые были приглашены7121 им, и пошли по простоте8537 своей, не зная,3045 в чем дело.1697

12 Во время жертвоприношения2076 Авессалом53 послал7971 и призвал Ахитофела302 Гилонянина,1526 советника3289 Давидова,1732 из его города5892 Гило.1542 И составился сильный533 заговор,7195 и народ5971 стекался1980 и умножался7227 около Авессалома.53

13 И пришел935 вестник5046 к Давиду1732 и сказал:559 сердце3820 Израильтян3763478 уклонилось на310 сторону310 Авессалома.53

14 И сказал559 Давид1732 всем слугам5650 своим, которые были при нем в Иерусалиме:3389 встаньте,6965 убежим,1272 ибо не будет нам спасения6413 от Авессалома;53 спешите,4116 чтобы нам уйти,3212 чтоб он не застиг5381 и не захватил4116 нас, и не навел5080 на нас беды7451 и не истребил5221 города5892 мечом.63102719

15 И сказали559 слуги56504428 царские4428 царю:4428 во всем, что угодно977 господину113 нашему царю,4428 мы — рабы5650 твои.

16 И вышел3318 царь4428 и весь дом1004 его за ним пешком.7272 Оставил5800 же царь4428 десять6235 жен,802 наложниц6370 своих, для хранения8104 дома.1004

17 И вышел3318 царь4428 и весь народ5971 пешие,7272 и остановились5975 у Беф-Мерхата.10234801

18 И все слуги5650 его шли5674 по сторонам3027 его, и все Хелефеи,3774 и все Фелефеи,6432 и все Гефяне1663 до шестисот83373967 человек,376 пришедшие935 вместе с ним из Гефа,1661 шли5674 впереди59216440 царя.4428

19 И сказал559 царь4428 Еффею863 Гефянину:1663 зачем и ты идешь3212 с нами? Возвратись7725 и оставайся3427 с тем царем;4428 ибо ты — чужеземец5237 и пришел1540 сюда из1540 своего1540 места;1540

20 вчера8543 ты пришел,935 а сегодня3117 я заставлю тебя идти5128 с нами? Я иду,51285128 куда случится; возвратись7725 и возврати7725 братьев251 своих с собою; милость2617 и истина571 с тобою!

21 И отвечал6030 Еффей863 царю4428 и сказал:559 жив2416 Господь,3068 и да живет2416 господин113 мой царь:4428 где бы ни был господин113 мой царь,4428 в жизни2416 ли, в смерти4194 ли, там будет и раб5650 твой.

22 И сказал559 Давид1732 Еффею:863 итак иди3212 и ходи5674 со мною. И пошел5674 Еффей863 Гефянин1663 и все люди582 его и все дети,2945 бывшие с ним.

23 И плакала1058 вся земля776 громким1419 голосом.6963 И весь народ5971 переходил,5674 и царь4428 перешел5674 поток5158 Кедрон;6939 и пошел5674 весь народ5971 по дороге1870 к пустыне.4057

24 Вот и Садок,6659 и все левиты3881 с ним несли5375 ковчег727 завета1285 Божия430 из Вефары и поставили3332 ковчег727 Божий;430 Авиафар54 же стоял5927 на5927 возвышении,5927 доколе8552 весь народ5971 не вышел5674 из города.5892

25 И сказал559 царь4428 Садоку:6659 возврати7725 ковчег727 Божий430 в город.5892 Если я обрету4672 милость2580 пред очами5869 Господа,3068 то Он возвратит7725 меня и даст7200 мне видеть7200 его и жилище5116 его.

26 А если Он скажет559 так: «нет Моего благоволения2654 к тебе», то вот я; пусть творит6213 со мною, что Ему благоугодно.2896

27 И сказал559 царь4428 Садоку6659 священнику:3548 видишь7200 ли, — возвратись7725 в город5892 с миром,7965 и Ахимаас,290 сын1121 твой, и Ионафан,3083 сын1121 Авиафара,54 оба8147 сына1121 ваши с вами;

28 видите7200 ли, я помедлю4102 на равнине61605679 в пустыне,4057 доколе не придет935 известие5046 от вас ко мне.

29 И возвратили7725 Садок6659 и Авиафар54 ковчег727 Божий430 в Иерусалим,3389 и остались3427 там.

30 А Давид1732 пошел5927 на гору4608 Елеонскую,2132 шел5927 и плакал;1058 голова7218 у него была2645 покрыта;2645 он шел1980 босой,3182 и все люди,5971 бывшие с ним, покрыли2645 каждый376 голову7218 свою, шли5927 и плакали.1058

31 Донесли5046 Давиду1732 и сказали:559 и Ахитофел302 в числе заговорщиков7194 с Авессаломом.53 И сказал559 Давид:1732 Господи!3068 разрушь5528 совет6098 Ахитофела.302

32 Когда Давид1732 взошел935 на вершину7218 горы, где он поклонялся7812 Богу,430 вот навстречу7125 ему идет7125 Хусий2365 Архитянин,757 друг Давидов; одежда3801 на нем была разодрана,7167 и прах127 на голове7218 его.

33 И сказал559 ему Давид:1732 если ты пойдешь5674 со мною, то будешь мне в тягость;4853

34 но если возвратишься7725 в город5892 и скажешь559 Авессалому:53 «царь,4428 я раб5650 твой; доселе227 я был рабом5650 отца1 твоего, а теперь я — твой раб»:5650 то ты расстроишь6565 для меня совет6098 Ахитофела.302

35 Вот, там с тобою Садок6659 и Авиафар54 священники,3548 и всякое слово,1697 какое услышишь8085 из дома1004 царя,4428 пересказывай5046 Садоку6659 и Авиафару54 священникам.3548

36 Там с ними и два8147 сына1121 их, Ахимаас,290 сын Садока,6659 и Ионафан,3083 сын Авиафара;54 чрез них посылайте7971 ко мне всякое известие,1697 какое услышите.8085

37 И пришел935 Хусий,2365 друг7463 Давида,1732 в город;5892 Авессалом53 же вступал935 тогда в Иерусалим.3389

2 Samuel

Chapter 15

1 AND after this, Absalom prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

2 And Absalom rose up early and stood beside the king's gate; and it was so that when any man had a case to be tried before the king, then Absalom called him to him, and said, Of what city are you? And he said, Your servant is of one of the tribes of Israel.

3 And Absalom said to him, I see your arguments are good and just; but there is no man deputed by the king to hear you.

4 Absalom said moreover, Oh that I were made a judge in the land, that every man who has a lawsuit or a cause might come to me, and I would do him justice!

5 And whenever a man arose to do him obeisance, he held him by his hand and kissed him.

6 And in this manner did Absalom to all the Israelites who came to the king for judgment; so Absalom stole the hearts of the men of Israel.

7 And it came to pass after four years Absalom said to the king, Let me go and fulfil my vow which I have vowed to the LORD, in Hebron;

8 For your servant made a vow while I abode at Geshur and in Aram, saying. If the LORD will bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.

9 And the king said to him, Go in peace. So he arose and went to Hebron.

10 But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, Absalom reigns in Hebron.

11 And with Absalom went two hundred men from Jerusalem, but they went innocently, not knowing anything of the plot.

12 And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, and brought him from his city, from Giloh, while he was offering sacrifices. And the conspiracy grew strong; and the people increased continually on the side of Absalom.

13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are with Absalom.

14 And David said to all his servants who were with him at Jerusalem, Arise and let us flee; for we shall not else escape from Absalom; make haste to depart, lest he overtake us suddenly and bring evil upon us and smite the city with the edge of the sword.

15 And the king's servants said to the king, Behold, your servants are ready to do whatever our lord the king wants to do.

16 So the king went forth and all his household after him. And the king left ten women who were concubines to keep his house.

17 And the king went forth and all the people after him, and they halted in a place at a distance from the city.

18 And all his servants passed on beside him; and all his noblemen and all his army and all the Gittites who had followed him from Gath passed on before the king.

19 Then said the king to Ittai the Gittite, Why do you also go with us? Depart from the king; for you are a stranger, and also you were brought captive from your country.

20 You came but yesterday, and shall I trouble you today to go with us, seeing I go wherever I may? Return, and make your brethren to settle down; it will be well with you.

21 But Ittai answered the king and said, As the LORD lives and as the king lives, wherever my lord the king shall be, whether in death or life, even there will your servant be also.

22 And David said to Ittai, Go and pass over. So Ittai the Gittite passed over, and all his men and all the little ones that were with him.

23 And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over; then the king also passed over the brook Kidron, and all the people passed over toward the way of the wilderness.

24 And behold, Zadok the priest went also and all the Levites who were with him, bearing the ark of God; and Abiathar went up and stood until all the people had finished passing over from the city.

25 Then the king said to Zadok, Carry back the ark of God into the city; perhaps I shall find favor in the eyes of the LORD, and he will bring me back again and show me both it and his habitation;

26 But if he shall say, I have no delight in you; behold, here I am, let him do to me as seems good in his sight.

27 The king said also to Zadok the priest, Return, go to the city in peace, you and your sons with you, Ahimaaz your son and Nathan the son of Abiathar.

28 See, I will wait in the plain of the wilderness until there come a man from you to en_lbp_inform me.

29 Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God back to Jerusalem; and they remained there.

30 And David went up by the ascent of mount Olivet and wept as he went up and had his head covered and all the people who were with him also covered their heads, and they went up on foot, weeping as they went.

31 And they told David, saying, Ahithophel has conspired with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, nullify the counsel of Ahithophel.

32 And when David came to a place where he used to worship God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn and earth upon his head;

33 And David said to him, If you pass on with me, then you will be a burden to me;

34 But if you return to the city, say to Absalom, I am your servant, O king, as I was your father's servant hitherto. And now, I the king, want you to go and defeat the counsel of Ahithophel.

35 Behold, there are with you in the city Zadok and Abiathar the priests. Therefore it shall be that every word you hear from the king's house, you shall tell to Zadok and Abiathar the priests.

36 Behold, they have there with them their two sons Ahimaaz Zadok's son and Nathan Abiathar's son; and by them you shall send to me everything that you can hear.

37 So Hushai, David's friend, came to the city, just as Absalom entered Jerusalem.

2-я книга Царств

Глава 15

2 Samuel

Chapter 15

1 После310 сего Авессалом53 завел6213 у себя колесницы4818 и лошадей5483 и пятьдесят2572 скороходов.3767323

1 AND after this, Absalom prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

2 И вставал7925 Авессалом53 рано7925 утром,7925 и становился5975 при3027 дороге1870 у ворот,8179 и когда кто-нибудь,376 имея тяжбу,7379 шел935 к царю4428 на суд,4941 то Авессалом53 подзывал7121 его к себе и спрашивал:559 из какого5892 города5892 ты? И когда тот отвечал:559 из такого-то259 колена7626 Израилева3478 раб5650 твой,

2 And Absalom rose up early and stood beside the king's gate; and it was so that when any man had a case to be tried before the king, then Absalom called him to him, and said, Of what city are you? And he said, Your servant is of one of the tribes of Israel.

3 тогда говорил559 ему Авессалом:53 вот,7200 дело1697 твое доброе2896 и справедливое,5228 но у царя4428 некому выслушать8085 тебя.

3 And Absalom said to him, I see your arguments are good and just; but there is no man deputed by the king to hear you.

4 И говорил559 Авессалом:53 о, если бы меня поставили7760 судьею8199 в этой земле!776 ко мне приходил935 бы всякий,376 кто имеет спор7379 и тяжбу, и я судил6663 бы его по6663 правде.6663

4 Absalom said moreover, Oh that I were made a judge in the land, that every man who has a lawsuit or a cause might come to me, and I would do him justice!

5 И когда подходил7126 кто-нибудь376 поклониться7812 ему, то он простирал7971 руку3027 свою и обнимал2388 его и целовал5401 его.

5 And whenever a man arose to do him obeisance, he held him by his hand and kissed him.

6 Так поступал6213 Авессалом53 со всяким Израильтянином,3478 приходившим935 на суд4941 к царю,4428 и вкрадывался1589 Авессалом53 в сердце3820 Израильтян.5823478

6 And in this manner did Absalom to all the Israelites who came to the king for judgment; so Absalom stole the hearts of the men of Israel.

7 По7093 прошествии7093 сорока705 лет8141 царствования Давида, Авессалом53 сказал559 царю:4428 пойду3212 я и исполню7999 обет5088 мой, который я дал5087 Господу,3068 в Хевроне;2275

7 And it came to pass after four years Absalom said to the king, Let me go and fulfil my vow which I have vowed to the LORD, in Hebron;

8 ибо я, раб5650 твой, живя3427 в Гессуре1650 в Сирии,758 дал5087 обет:5088 если Господь3068 возвратит77257725 меня в Иерусалим,3389 то я принесу5647 жертву Господу.3068

8 For your servant made a vow while I abode at Geshur and in Aram, saying. If the LORD will bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.

9 И сказал559 ему царь:4428 иди3212 с миром.7965 И встал6965 он и пошел3212 в Хеврон.2275

9 And the king said to him, Go in peace. So he arose and went to Hebron.

10 И разослал7971 Авессалом53 лазутчиков7270 во все колена7626 Израилевы,3478 сказав:559 когда вы услышите8085 звук6963 трубы,7782 то говорите:559 Авессалом53 воцарился4427 в Хевроне.2275

10 But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, Absalom reigns in Hebron.

11 С Авессаломом53 пошли1980 из Иерусалима3389 двести3967 человек,376 которые были приглашены7121 им, и пошли по простоте8537 своей, не зная,3045 в чем дело.1697

11 And with Absalom went two hundred men from Jerusalem, but they went innocently, not knowing anything of the plot.

12 Во время жертвоприношения2076 Авессалом53 послал7971 и призвал Ахитофела302 Гилонянина,1526 советника3289 Давидова,1732 из его города5892 Гило.1542 И составился сильный533 заговор,7195 и народ5971 стекался1980 и умножался7227 около Авессалома.53

12 And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, and brought him from his city, from Giloh, while he was offering sacrifices. And the conspiracy grew strong; and the people increased continually on the side of Absalom.

13 И пришел935 вестник5046 к Давиду1732 и сказал:559 сердце3820 Израильтян3763478 уклонилось на310 сторону310 Авессалома.53

13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are with Absalom.

14 И сказал559 Давид1732 всем слугам5650 своим, которые были при нем в Иерусалиме:3389 встаньте,6965 убежим,1272 ибо не будет нам спасения6413 от Авессалома;53 спешите,4116 чтобы нам уйти,3212 чтоб он не застиг5381 и не захватил4116 нас, и не навел5080 на нас беды7451 и не истребил5221 города5892 мечом.63102719

14 And David said to all his servants who were with him at Jerusalem, Arise and let us flee; for we shall not else escape from Absalom; make haste to depart, lest he overtake us suddenly and bring evil upon us and smite the city with the edge of the sword.

15 И сказали559 слуги56504428 царские4428 царю:4428 во всем, что угодно977 господину113 нашему царю,4428 мы — рабы5650 твои.

15 And the king's servants said to the king, Behold, your servants are ready to do whatever our lord the king wants to do.

16 И вышел3318 царь4428 и весь дом1004 его за ним пешком.7272 Оставил5800 же царь4428 десять6235 жен,802 наложниц6370 своих, для хранения8104 дома.1004

16 So the king went forth and all his household after him. And the king left ten women who were concubines to keep his house.

17 И вышел3318 царь4428 и весь народ5971 пешие,7272 и остановились5975 у Беф-Мерхата.10234801

17 And the king went forth and all the people after him, and they halted in a place at a distance from the city.

18 И все слуги5650 его шли5674 по сторонам3027 его, и все Хелефеи,3774 и все Фелефеи,6432 и все Гефяне1663 до шестисот83373967 человек,376 пришедшие935 вместе с ним из Гефа,1661 шли5674 впереди59216440 царя.4428

18 And all his servants passed on beside him; and all his noblemen and all his army and all the Gittites who had followed him from Gath passed on before the king.

19 И сказал559 царь4428 Еффею863 Гефянину:1663 зачем и ты идешь3212 с нами? Возвратись7725 и оставайся3427 с тем царем;4428 ибо ты — чужеземец5237 и пришел1540 сюда из1540 своего1540 места;1540

19 Then said the king to Ittai the Gittite, Why do you also go with us? Depart from the king; for you are a stranger, and also you were brought captive from your country.

20 вчера8543 ты пришел,935 а сегодня3117 я заставлю тебя идти5128 с нами? Я иду,51285128 куда случится; возвратись7725 и возврати7725 братьев251 своих с собою; милость2617 и истина571 с тобою!

20 You came but yesterday, and shall I trouble you today to go with us, seeing I go wherever I may? Return, and make your brethren to settle down; it will be well with you.

21 И отвечал6030 Еффей863 царю4428 и сказал:559 жив2416 Господь,3068 и да живет2416 господин113 мой царь:4428 где бы ни был господин113 мой царь,4428 в жизни2416 ли, в смерти4194 ли, там будет и раб5650 твой.

21 But Ittai answered the king and said, As the LORD lives and as the king lives, wherever my lord the king shall be, whether in death or life, even there will your servant be also.

22 И сказал559 Давид1732 Еффею:863 итак иди3212 и ходи5674 со мною. И пошел5674 Еффей863 Гефянин1663 и все люди582 его и все дети,2945 бывшие с ним.

22 And David said to Ittai, Go and pass over. So Ittai the Gittite passed over, and all his men and all the little ones that were with him.

23 И плакала1058 вся земля776 громким1419 голосом.6963 И весь народ5971 переходил,5674 и царь4428 перешел5674 поток5158 Кедрон;6939 и пошел5674 весь народ5971 по дороге1870 к пустыне.4057

23 And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over; then the king also passed over the brook Kidron, and all the people passed over toward the way of the wilderness.

24 Вот и Садок,6659 и все левиты3881 с ним несли5375 ковчег727 завета1285 Божия430 из Вефары и поставили3332 ковчег727 Божий;430 Авиафар54 же стоял5927 на5927 возвышении,5927 доколе8552 весь народ5971 не вышел5674 из города.5892

24 And behold, Zadok the priest went also and all the Levites who were with him, bearing the ark of God; and Abiathar went up and stood until all the people had finished passing over from the city.

25 И сказал559 царь4428 Садоку:6659 возврати7725 ковчег727 Божий430 в город.5892 Если я обрету4672 милость2580 пред очами5869 Господа,3068 то Он возвратит7725 меня и даст7200 мне видеть7200 его и жилище5116 его.

25 Then the king said to Zadok, Carry back the ark of God into the city; perhaps I shall find favor in the eyes of the LORD, and he will bring me back again and show me both it and his habitation;

26 А если Он скажет559 так: «нет Моего благоволения2654 к тебе», то вот я; пусть творит6213 со мною, что Ему благоугодно.2896

26 But if he shall say, I have no delight in you; behold, here I am, let him do to me as seems good in his sight.

27 И сказал559 царь4428 Садоку6659 священнику:3548 видишь7200 ли, — возвратись7725 в город5892 с миром,7965 и Ахимаас,290 сын1121 твой, и Ионафан,3083 сын1121 Авиафара,54 оба8147 сына1121 ваши с вами;

27 The king said also to Zadok the priest, Return, go to the city in peace, you and your sons with you, Ahimaaz your son and Nathan the son of Abiathar.

28 видите7200 ли, я помедлю4102 на равнине61605679 в пустыне,4057 доколе не придет935 известие5046 от вас ко мне.

28 See, I will wait in the plain of the wilderness until there come a man from you to en_lbp_inform me.

29 И возвратили7725 Садок6659 и Авиафар54 ковчег727 Божий430 в Иерусалим,3389 и остались3427 там.

29 Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God back to Jerusalem; and they remained there.

30 А Давид1732 пошел5927 на гору4608 Елеонскую,2132 шел5927 и плакал;1058 голова7218 у него была2645 покрыта;2645 он шел1980 босой,3182 и все люди,5971 бывшие с ним, покрыли2645 каждый376 голову7218 свою, шли5927 и плакали.1058

30 And David went up by the ascent of mount Olivet and wept as he went up and had his head covered and all the people who were with him also covered their heads, and they went up on foot, weeping as they went.

31 Донесли5046 Давиду1732 и сказали:559 и Ахитофел302 в числе заговорщиков7194 с Авессаломом.53 И сказал559 Давид:1732 Господи!3068 разрушь5528 совет6098 Ахитофела.302

31 And they told David, saying, Ahithophel has conspired with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, nullify the counsel of Ahithophel.

32 Когда Давид1732 взошел935 на вершину7218 горы, где он поклонялся7812 Богу,430 вот навстречу7125 ему идет7125 Хусий2365 Архитянин,757 друг Давидов; одежда3801 на нем была разодрана,7167 и прах127 на голове7218 его.

32 And when David came to a place where he used to worship God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat torn and earth upon his head;

33 И сказал559 ему Давид:1732 если ты пойдешь5674 со мною, то будешь мне в тягость;4853

33 And David said to him, If you pass on with me, then you will be a burden to me;

34 но если возвратишься7725 в город5892 и скажешь559 Авессалому:53 «царь,4428 я раб5650 твой; доселе227 я был рабом5650 отца1 твоего, а теперь я — твой раб»:5650 то ты расстроишь6565 для меня совет6098 Ахитофела.302

34 But if you return to the city, say to Absalom, I am your servant, O king, as I was your father's servant hitherto. And now, I the king, want you to go and defeat the counsel of Ahithophel.

35 Вот, там с тобою Садок6659 и Авиафар54 священники,3548 и всякое слово,1697 какое услышишь8085 из дома1004 царя,4428 пересказывай5046 Садоку6659 и Авиафару54 священникам.3548

35 Behold, there are with you in the city Zadok and Abiathar the priests. Therefore it shall be that every word you hear from the king's house, you shall tell to Zadok and Abiathar the priests.

36 Там с ними и два8147 сына1121 их, Ахимаас,290 сын Садока,6659 и Ионафан,3083 сын Авиафара;54 чрез них посылайте7971 ко мне всякое известие,1697 какое услышите.8085

36 Behold, they have there with them their two sons Ahimaaz Zadok's son and Nathan Abiathar's son; and by them you shall send to me everything that you can hear.

37 И пришел935 Хусий,2365 друг7463 Давида,1732 в город;5892 Авессалом53 же вступал935 тогда в Иерусалим.3389

37 So Hushai, David's friend, came to the city, just as Absalom entered Jerusalem.